Dalida - Paroles… paroles…

Исторический контекст и дата выхода

Песня «Paroles… paroles…» — дуэт между французской певицей Далидой и актёром Альеном Делоном. Она была официально выпущена 17 января 1973 года как ведущий сингл с её грядущего альбома Julien. Песня является адаптацией итальянского оригинала «Parole, parole», впервые исполненного Миной и Альберто Лупо в 1972 году.

Музыка была написана Джанни Феррио (Gianni Ferrio), слова на французском — перевод или адаптация под псевдонимом Михаэ́ль (Michaële). В дуэте Делон произносит реплики между куплетами, а Далида поёт морфологическую часть, создавая драматическую сцену разговора и взаимного непонимания.

Сразу после выхода песня стала одним из самых узнаваемых треков в франкоязычном мире; она прочно вошла в репертуар Далиды и получила статус её «визитной карточки».


Авторство и версия оригинала

  • Композитор: Джанни Феррио

  • Лирика (французская адаптация): Михаэ́ль

  • Оригинал: песня «Parole, parole» была итальянской и впервые прозвучала в исполнении Мины и Альберто Лупо в 1972 году

  • Дуэт: Далида (вокал) и Альен Делон (речитатив)

Когда Далида записала французскую версию, она придала песне новую сценическую форму: мужская речь и женское пение переплетаются и создают драматическую дискуссию.


Участие на радио, ТВ и культурная жизнь

С момента выпуска «Paroles… paroles…» стала часто звучать на французском радио и в радиопередачах, особенно в форматах шансон, variété, легкой эстрады. Благодаря своему театральному дуэту и контрасту реплик её легко заметить в плейлистах.

На телевидении оригинального клипа при выходе песни не было: в те времена музыкальные клипы были не так распространены. Позднее, уже в 2019 году, был выпущен официальный видеоклип, составленный из архивных кадров, фотографий и монтажей, чтобы визуализировать легендарный дуэт, который в своё время не снимал клип одновременно.

Далида нередко исполняла эту песню на своих телевизионных выступлениях, иногда с фонограммой или с записью голоса Делона, когда он физически не присутствовал.

Со временем «Paroles… paroles…» стала частью культурного наследия: выражение «paroles, paroles» вошло в обиход как метафора пустых слов, обещаний, которые остаются на словах, но не воплощаются в поступках.


Популярность и влияние на слушателей

Песня получила огромный успех не только во Франции, но и за её пределами: она стала известной в Японии, Мексике и других странах франкофонного и не только франкофонного пространства. В разные годы её перепевали на разных языках, создавали кавер-версии, ремиксы.

Для Далиды «Paroles… paroles…» стала одной из самых запоминающихся песен в её репертуаре, часто включаемой в сборники «лучших песен Далиды». Она стала точкой идентификации: когда слышишь первые слова «Encore des mots…», почти сразу узнаешь, что это она.

У слушателей песня воспринимается как драматическая сцена вероломства чувств: мужчина говорит красивые слова, а женщина отвечает — «только слова». Этот мотив обманутых надежд и разоблачения пустоты речей — универсален.

Также благодаря дуэту с Делоном (знаковой фигурой французского кино) композиция обрела дополнительный глянец элегантности и визуального шарма — даже когда Делон не поёт, его голос постоянно ощущается как образ мужчины, который обещает, лепечет слова.

С течением времени песня остаётся популярной в ретро-программах, тематических радиошоу, трибьютах Далиде и в каверах современных артистов, включая ремиксы.

Многие слушатели отмечают, что она эмоционально «работает» даже если не понимаешь французский — интонация, тон, контраст голосов делают её понятной на уровне чувств.


Литературный смысл и смысловая структура

Главная тема — речь как обман. Мужчина внутри песни произносит множество слов — комплименты, обещания, стихотворные фразы, сладкие выражения — но женщина реагирует на них холодно, повторяя: «paroles, paroles…» — слова, слова… Слова не становятся делом.

Текст строится как диалог:

  • Мужчина начинает: «C’est étrange, je ne sais pas ce qui m’arrive ce soir…» — «Это странно, я не знаю, что со мной происходит этим вечером…»

  • Женщина отвечает: «Encore des mots, toujours des mots, les mêmes mots…» — снова слова, всегда слова, те же слова.

  • Далее мужская часть: обещания, метафоры, обращения к любви, «ты — моя история любви, которую я буду читать»

  • Женская часть возражает: «но это только слова», «они ложны», «они ложатся на губы, но не на сердце»

  • Припев / повтор выражения «paroles, paroles, paroles…» — ключевая точка, лейтмотив

Смысл — разоблачение пустословия, противопоставление слова и дела, интимный конфликт чувств и доверия. Песня беспощадна: она не прощает красивых речей, если они не подкреплены искренностью.

Также образ «caramels, bonbons et chocolats» (карамели, конфеты и шоколад) — символы сладостей, подарков, мелких жестов — здесь они становятся символами поверхностности, когда сердце жаждет не конфет, а настоящих действий.

Так же интересно, что женщина не просто отвергает слова — она просит быть услышанной: «que tu m'écoutes au moins une fois» — «чтобы ты хотя бы раз меня выслушал». Это просьба о внимании и искренности, не о словах-марафонах.

Можно считать композицию не только любовной драмой, но и сценой женской власти: женщина подчеркивает, что голос есть у неё, и что не всё решают слова.


Разбор текста — ключевые фразы и их функции

  • «Encore des mots, toujours des mots, les mêmes mots» — фиксирует усталость от повторов, однотипных речей

  • «Des mots faciles, des mots fragiles — c’était trop beau» — хрупкость слов, идеализация, которая не переносится в реальность

  • «Les mots tendres enrobés de douceur se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur» — прекрасный образ: слова как дым, что скользят по губам, но не проникают в сердце

  • «Paroles, paroles, paroles… écoute-moi… je t'en prie… je te jure… paroles» — кумуляция словесных молитв, просьб, клятв — всё сводится к одному: слушай меня

  • «Voila mon destin: te parler… te parler comme la première fois» — судьба — говорить как в первый раз; отрабатывание момента, когда слова кажутся свежими и искренними

Эта структура показывает движение от иллюзии речи к требованию молчания или действия: когда слов уже слишком много, остаётся лишь тишина или слушание.


Восприятие и культурное значение

Песня стала культурным феноменом: выражение «paroles, paroles» используется в обиходе как метафора пустых обещаний. Она часто цитируется, упоминается в кино, телешоу, литературе и СМИ, когда речь идёт о словах без действий.

В музыкальной культуре «Paroles… paroles…» часто рассматривают как один из ярких примеров французской популярной песни, в которой драматургия дуэта становится главным носителем смысла. Из-за контраста между разговорной речью Делона и эмоциональным пением Далиды композиция воспринимается как сценка — не просто песня.

Для Далиды эта песня стала «эхом» её артистического образа — артистка, которая умеет выразить и боль, и любовь, и несбывшиеся мечты. Она укоренилась в памяти слушателей как символ женской независимости и словесной самозащиты.

Иногда её критикуют за театральность и некоторую пафосность, но это скорее часть её обаяния: это песня не просто о слушании, а песня-акт, где музыка и слова — инструмент аргумента.

С течением времени «Paroles… paroles…» остаётся одним из самых часто каверируемых французских дуэтов. Разные языки адаптировали её мотив и идею, что тоже подчёркивает универсальность темы: люди повсюду устали от слов без дела.


Фактический обзор

  • Название: «Paroles… paroles…» (в более коротком варианте часто просто «Paroles»)

  • Дата выпуска: 17 января 1973

  • Артисты: Далида и Альен Делон

  • Автор музыки: Джанни Феррио

  • Автор французской версии (лировка/адаптация): Михаэ́ль

  • Оригинал: итальянская песня «Parole, parole» 1972 года, исполненная Миной и Альберто Лупо

  • Характер песни: дуэт с речитативом + певческая часть, драматический разговор

  • Темы: пустые слова, разоблачение обещаний, требование искренности

  • Культурное влияние: выражение «paroles, paroles» стало идиомой, песня стала визитной картиной Далиды, множество каверов и адаптаций

  • Видео: официальный клип выпущен лишь в 2019 году, построен из архивных кадров

  • Исполнение: Далида исполняла её на телевидении и концертах, иногда с фонограммой Делона; Делон фактически не выступал вместе с Далидой публично

  • Мировой успех: песня имела успех не только во Франции, но и в Японии, Мексике, других странах, где франкофонная музыка ценится

Анонс текста песни Dalida - Paroles… paroles…

Этот текст песни называется Dalida - Paroles… paroles…. Другие тексты данного исполнителя вы можете найти в разделе Тексты песен. Помните, что все тексты песен, в том числе Dalida - Paroles… paroles… принадлежат их авторам и представлены здесь только для ознакомления. Лучший текст песни Dalida - Paroles… paroles… только у нас.
15:10
Мы используем cookie-файлы для улучшения работы сайта. Продолжая работу, вы соглашаетесь с использованием cookie, а также со сбором статистики сайта Яндекс-метрикой.