Сделать стартовой  |  Добавить в избранное
Реклама на сайте  |  Помощь  |  Награды  |  Обратная связь  |  Архив форума
Советские песни, музыка и шансон
Поиск:
Blatata.Com » Цитатник » Переводчик не из Урюпинска

Переводчик не из Урюпинска


| Просмотров: 1104  |  23 апреля 2010  |  Цитатник  
Песню «Переводчик» я впервые услышала на капустнике в ВАГС. Затем узнала, что она – гимн студентов и преподавателей переводческих специальностей в ВолГУ и педагогическом университете. А в Урюпинске песню «Урюпинск – Москва» знают, вероятно, все: от малышей детского сада до старичков, играющих во дворах в домино.
Автор песен Михаил Загот ни в Волгограде, ни в Урюпинске не был. Мы встретились случайно, в подмосковном Голицыно, на семинаре Московской школы политических исследований. Он, как синхронист, переводил лекции ученых-экономистов и политиков из США и Европы. А вечером мы взяли по чашке кофе и поговорили.

– В Волгограде известны две ваши песни: «Переводчик» и «Урюпинск – Москва». Их транслирует радио «Новая Волна». С первой песней понятно – ваша профессия. А почему Урюпинск?
– Мой друг и коллега Д.В. Рябцев, декан факультета переводческого мастерства Московского государственного лингвистического университета, родом из Урюпинска. Он много рассказывал о городе и горожанах. Среди моих студентов много талантливых ребят из провинции. Они изо всех сил стараются найти свое место в динамичном мире. Песня «Урюпинск – Москва» родилась как смысловое восприятие их судеб и рассказов, как их стремление выбраться из столицы глубинки в столицу страны.
– На сайте zagot.ru написано, что музыка – ваша спутница с детства. Тогда почему музыкальной карьере предпочли сначала Московский радиотехнический техникум, а затем стали переводчиком?
– Судьба… Все-таки я закончил три класса музыкальной школы при Московской консерватории, где работала концертмейстером моя мама – Раиса Исааковна. На этом музыкальная учеба завершилась. Сказал родителям: больше не хочу! Был, как многие дети, подвижным, не мог часами сидеть за инструментом. Но освоить музыкальную грамоту успел. Хороший слух у меня был всегда, и петь любил. Это – «в крови». Мама была пианисткой, ее дядя – скрипачом в ансамбле народного танца под управлением Игоря Моисеева, мой старший брат Анатолий Загот (1936–2008) – известным бардом, лауреатом конкурсов авторской песни. Его песни – в бардовских антологиях: «Песни ХХ века», серия «Российские барды»... А радиотехнический техникум – ошибка молодости! Хотя я и разбирался в математике с физикой, но был явным гуманитарием. Родители отдали меня после 8-го класса в техникум, решив, что лучше получить образование до армии. Собственной программы жизни у меня тогда не было, согласился с их доводами. А в армии сослуживцы научили меня играть на гитаре.
– Вам ее выдали вместо автомата?
– Нет. В дополнение… Служил в батальоне обеспечения Высшего военно-политического училища во Львове. В Советской Армии тогда делали много для всестороннего развития военнослужащих. В свободные вечера мы читали книги, ходили в киноклуб, пели под гитару. Прослужил два с половиной года связистом, демобилизовался в звании ефрейтора. В армии активно осваивал и английский язык. Завел карточки: с одной стороны слово на русском, на обороте – на английском. Крутил их на досуге и когда стоял на посту. На третьем году службы поступил на заочные курсы английского языка в Москве и успешно их окончил.
– А что подтолкнуло вас к изучению иностранного языка?
– Музыку любил с детства. В 60-е появились магнитофонные записи «Beatles», «Rolling Stones» и других британских групп. Приходил после занятий домой и до посинения слушал песни, пытаясь вникнуть в смысл текстов. Не будет большим преувеличением, если скажу, что выучил английский именно благодаря музыке. В моем альбоме «Ленин в Польше» есть песня «Я подпевал Битлам» – благодарность группе, которая так много для меня сделала.
В общем, тот факт, что я запел, ни друзей, ни родственников не удивил. А вот то, что стал петь в сознательном возрасте, – другой вопрос. В моей песне «Поль Гоген» есть слова: «Никогда не поздно все начать с нуля и искать путь к далеким звездам – и найти себя». Это про меня.
– Работая переводчиком, вы перевели много книг. Какая из них запомнилась больше?
– Роман английского классика ХХ века Лесли Хартли «Посредник». Это был первый серьезный роман, который мне поручило перевести издательство «Художественная литература». Тогда мне казалось, что в нем работали небожители. В перевод вложил душу: долго «вылизывал» текст, следил за тем, чтобы звучали авторские интонации. Действие романа происходит в самом начале ХХ века. Старался, чтобы герои говорили языком того времени. Перевод удался. Его переиздают до сих пор. А я вошел в ряды переводчиков художественной литературы и был принят в Союз писателей. Всего я перевел около 50 книг. С удовольствием переводил Коллинза, Моэма, Форстера, Стейнбека... Разумеется, была «попсовая» литература: Агата Кристи, Рекс Стаут... Но с приходом рыночных отношений ситуация в художественном переводе стала нехудожественной, и я перебрался в синхронный перевод, который очень люблю.
– А ваш «черный день» как синхрониста?
– Американский фильм «Без злого умысла» с Полом Ньюменом и Салли Филд. Он выстроен по принципу «герой знает все, зритель не знает ничего». Половину фильма герои о чем-то говорят, звонят по телефону, что-то делают, но зритель ничего не понимает. А последние 20 минут, когда ты уже устал, наступает развязка – все герои собираются в кабинете окружного прокурора и наперебой начинают выдавать свои версии происшедшего. Представляете, каково переводчику? В 80-е часто приходилось переводить фильмы на кинофестивалях без подготовки: имел лишь приблизительное представление о сюжете. А работать было интересно. Можно было увидеть новое, не очень тогда доступное, западное кино.
После первого, не очень удачного, перевода, я сказал себе: с этим фильмом разберусь. В итоге разу к десятому переводил играючи.
– Давайте вернемся к музыке. Когда увлечение стало приобретать серьезные формы?
– Песни пишу давно – лет 20. У моего сына Евгения, когда он учился в музыкальной школе, проявились композиторские способности. И я стал писать тексты для его мелодий. В 12 лет он бросил музыкалку (как и мне, не хватало усидчивости). Но на год: понял, что без музыки – никуда. Я показал его сочинения композитору Юрию Саульскому. Мэтру они понравились. Потом Женя учился в эстрадно-джазовом колледже на отделении «эстрадный вокал», на композиторском отделении Московской консерватории.
С 1990 по 1995 мы написали около 50 песен, в том числе на английском. Тогда это считалось модным. Реально мы довели до товарной кондиции штук 25. Выпустили два альбома: «И музыки свет» (фирма «Союз», 1995) и «Династия ЗА» (фирма «Русская изба», 2000). Всю музыку написал Женя, тексты – я. В первом альбоме он пел сам, во втором – талантливые выпускники эстрадно-джазового колледжа на Ордынке. Позже один из них, Станислав Витарт, стал оперным певцом в Италии, другой – Мгер – звездой армянской эстрады и на прошлогоднем конкурсе в Юрмале получил приз зрительских симпатий. На этом альбоме две песни также исполнила Ирина Шведова.
Когда я стал петь сам, да еще шансон, Женя отказался со мной сотрудничать: мол, неинтересно. Он работает в эстрадном жанре, в индустрии мюзиклов, был музыкальным директором «Mamma Mia!», который шел в Московском дворце молодежи...
В альбоме «Урюпинск – Москва» с музыкой мне помог однокурсник Жени по композиторскому отделению консерватории Александр Ермолов. Альбом востребован. В интернете около сотни сайтов, где альбом можно приобрести либо скачать. Все – без малейшей инициативы и финансового участия с моей стороны. Увидев результаты, Женя все же решил сотрудничать со мной и в шансоне. На моем альбоме «Ленин в Польше» нами в соавторстве записаны три песни: «Поль Гоген», «Человек за фортепьяно» и «Между отцами и сыновьями».
– Расскажите о новом альбоме...
– «Золотая осень» – мой четвертый альбом. Он получился более лиричным и личным, чем «Переводчик» (2007) и «Ленин в Польше» (2008). Альбом называется по песне, которую мы написали с Александром Ермоловым несколько лет назад. Она предназначалась для него. Но я решил спеть ее сам: ему до золотой осени еще далеко, а мне – в самый раз. На песню сделан клип, который показывают на телеканале «Столица». С ней я стал лауреатом конкурса «Модели и таланты», которое проводило агентство Fashion House International в Анталии в ноябре 2009 года. Еще три песни написаны в соавторстве с Александром: романс «Звезда», задорная «Миссис Хадсон» и «Стена непонимания». Нежное «Маленькое чудо» мы написали в соавторстве с сыном. А еще семь песен полностью написаны мною. Например, «Бесполезно» – о роли и месте творческого человека. Несмотря на название, песня получилась энергичная. Альбом выпустила питерская компания «Ночное такси», которую возглавляет известный в мире шансона Александр Фрумин.
– А как ваши песни попали в Волгоград?
– Первый альбом «Урюпинск – Москва» подарил экономисту Дмитрию Грушевскому, который, насколько знаю, дружит с владельцами радио «Новая Волна». Он признался, что скопировал альбом для радио. А дальше, думаю, сработал интернет.
– Может случиться так, что следующий альбом будет написан под впечатлением от встреч с Урюпинском и будет называться «Москва – Урюпинск»?
– Конечно… Я легкий на подъем человек. С удовольствием выступлю перед жителями этого эпического города. А дальше – как муза посетит.
Татьяна Косолапова, газета Молодой, 8 апреля 2010.
Метки к статье: Михаил Загот
- проголосовало 1 посетителей.

Новости, похожие на: Переводчик не из Урюпинска


Переводчик не из Урюпинска на видео онлайн

Loading...

Если у Вас есть важное дополнение к статье о Переводчик не из Урюпинска или Вы нашли неточность и хотите внести исправления и дополнения, а может просто оставить свой отзыв, то Вы можете это сделать в форме добавления отзыва.
В связи с решением Роскомнадзора, согласно которому редакция интернет-СМИ несет ответственность за выступления своих читателей на форуме, комментарии подвергаются премодерации.
Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Введите два слова, показанных на изображении: *
Разделы

Реклама

Архив

Новости шансона
» Любовь Успенская выпускает новый альбом
Любовь Успенская выпускает новый альбом24 февраля 2012 года в Москве в КЗ «Крокус Сити Холл» («Crocus City Hall») и 28 февраля в БКЗ «Октябрьский» королева русского шансона Любовь Успенская представит публике свой новый альбом. В день своего рождения она преподнесет поклонникам роскошный подарок – новую пластинку «История одной любви…».
» Сергей Трофимов – сворачивает гастроли
Сергей Трофимов – сворачивает гастролиДвумя большими концертами 21 и 22 апреля 2012 года в Государственном Кремлевском Дворце (ГКД) Заслуженный артист России Сергей Трофимов закончит юбилейный гастрольный тур по России "Сорокапяточка". Программа посвящена как юбилею поистине легендарного шансонье, так и выходу нового альбом.
» Группа "Шиншиллы" отправила Сашу Пушкина на Евровидение 2012
Группа "Шиншиллы" отправила Сашу Пушкина на Евровидение 2012Ежегодно, в нашем родном шоу-бизнесе, время с января по март становится стартовой площадкой для дебатов, слухов, сплетен, соревнований и дискуссий о предстоящем отборочном туре очередного конкурса «Евровидение» . Сотни певцов, певиц и групп записывают серьезные и не очень треки, пытаясь угадать музыкальную моду на новое «Евровидение».
Вот и группа «Шиншиллы», сделав абгрейт состава, записала очень необычный, местами скандальный трек под названием «Pushkin Sasha». Авторами трека стали Кирилл Кузьменко, Сергей Харин, Наталия Асмолова и Александр Кошельков. Песня с весьма странным тексом типа «Пущкин Саща - рашен секси мэн» имеет привычный для Европы модный танцевальный окрас с незатейливым текстом. Песня уже отправлена в российскую отборочную комиссию конкурса «Евровидение -2012». А премьера трека на днях состоялась на официальном сайте группы «Шиншиллы».
» Концерт памяти Михаила Круга
Концерт памяти Михаила КругаВ этом году исполнилось бы 50 лет человеку, который внес огромный вклад в развитие русского шансона, Михаилу Кругу. Уже десять лет нет этого уникального автора с нами, но его песни звучат и сегодня, их цитируют, молодые авторы учатся на них петь и писать свое.
17 мая 2012 года в Москве в ГЦКЗ "Россия" в Лужниках пройдет концерт, посвященный Михаилу Кругу, на котором выступят звезды эстрады и шансона. Сайт «Классика русского шансона» будет информировать своих читателей о подготовке к этому концерту.
Михаил Дюков blatata.com
» Михаил Дюков выдвинут на премию «Журналист года»
Михаил Дюков выдвинут на премию «Журналист года»Известный калининградский радио и тележурналист, исследователь жанра шансона Михаил Дюков выдвинут на звание «Журналист года - 2011» в номинации «Лучшее интервью». Михаил последние семь лет работает на радио, сначала на «Радио Шансон – Калининград», затем перешел работать на радио «России» и «Маяк», также он работает и на телеканале «Россия – 1».
» Подготовка к фестивалю шансона Аркадия Северного продолжается
Подготовка к фестивалю шансона Аркадия Северного продолжаетсяКак рассказал в интервью сайту «Классика русского шансона» директор студии «Ночное такси» Александр Фрумин, подготовка к фестивалю идет полным ходом. Уже точно решено, что семнадцатый фестиваль памяти Аркадия Северного пройдет 12 апреля 2012 года в шоу-холле «Атмосфера» в Санкт-Петербурге.

Copyright © 2000-2012
Классика русского шансона.
Копирование текстов и фотографий без гиперссылки на сайт Blatata.Com запрещено. Видео онлайн предоставлено Youtube.
Александр Дюмин, Александр Заборский, Александр Мираж, Александр Новиков, Александр Розенбаум, Алла Пугачева, Анатолий Корж, Андрей Климнюк, Ариэль, Аркадий Северный, Бока, Бутырка, Виктор Рябов, Вилли Токарев, Виталий Аксенов, Влад Зерницкий, Владимир Асмолов, Владимир Высоцкий, Владимир Сорокин, Владимир Стольный, Владимир Шандриков, Григорий Лепс, Евгений Любимцев, Елена Ваенга, Жека, Ирина Круг, Катя Огонек, Костя Беляев, Михаил Дюков, Михаил Круг, Михаил Шуфутинский, Никита Джигурда, Ночное такси, Олег Ершов, Ольга Кормухина, Сергей Трофимов, Слава Бобков, Стас Михайлов, Хорошая песня, Юрий Белоусов

Показать все теги